I WAS BORN IN MOSCOW to Benjamin Zuskin and Eda Berkovskaya, both actors in the Moscow State Jewish Theater.

      My father, Benjamin Zuskin, was an outstanding actor. When during the World War Two the Soviet authorities had established the Jewish Anti-Fascist Committee, Father, as an eminent Jew, has been appointed Committee’s member, and later, executed upon false charges – together with a few other Committee members. My mother and I were exiled to the Siberian part of Kazakhstan.

      Back in Moscow, I was graduated engineering studies, as an MSc (1961), and also qualified as a translator and information expert with an MA (1962), worked in these fields, and raised the family.

           I immigrated to Israel in 1975 with husband Yuri Perelman and two sons, Alexander and Benjamin. Now I have five grandchildren.

          For two decades, I ran the Information Center at The Standards Institution of Israel. This included, in addition to ongoing in-house responsibilities, also activities in various international projects.

      During a few decades, I volunteered, and continue to volunteer, for projects commemorating Benjamin Zuskin and his milieu: speeches, lectures, interviews, and publications in different media. Also volunteered as a consultant, offering assistance to organizations and forums, as follows: 

  • Actors’ House in Moscow——assistance for organization of evening in memory of Zuskin's 60th, 1959, and 70th, 1969, anniversaries;
  • The Diaspora Museum in Tel Aviv——during preparation of and providing materials for the exhibition on The Moscow State Jewish Theater, 1979; creation of Zuskin's Collection, 1980, and its completion, 2004—2005;
  • The Cinemathèque in Jerusalem, 1999——organization of an evening in memory of Zuskin's 100th anniversary;
  • The filmmakers——during the work on an Israeli documentary TV film about Zuskin, 2000, and afterwards, on other documentaries;
  • The New York Jewish Museum——supporting with photographs, written documents, and personal knowledge the team which was preparing the exhibition Chagall and the Artists of the Russian Jewish Theater, 2001—2008, and lecturing during its opening week, 2008;
  • The Hebrew University (Jerusalem) and also Tel-Aviv, Haifa and Bar Ilan Universities in Israel——by providing data and lecturing, 1979—2011;
  • The Bakhrushin State Central Theater Museum in Moscow——by providing photographs, written documents, and personal knowledge for the exhibition Pinnacles of the Jewish Theater in Russia, 2015;
  • The theater art scholars and large public in Israel, Russia, USA, Italy, Holland, and Germany——in person or by correspondence.                                                                                                                                                                                                                                                       The last almost two decades I was busy with collecting, all around the world, information concerned with my father, compiling it with my own and other’s remembrances, writing about him the book in Russian (released in 2002), rewriting it in Hebrew (released in 2006), and carrying for its translation into English (released in 2015). These publications were followed with presentations, meetings, lectures, all kinds of correspondence, etc.


The English version of the book has been for the first time publicly launched by me at the event in New York City. 



The description of this event is, as follows:


                                    Remembering the Night of the Murdered Poets

                                                                                                   Masha Leon, Forward, August 17, 2015

What made this year’s Remembrance of the August 12, 1952 Night of the Murdered Poets Memorial held at the Center for Jewish History unique, was the presence of Ala Zuskin Perelman , daughter of murdered Yiddish actor Benjamin Zuskin.


Following greetings by event host Shane Baker , Director, Congress for Jewish Culture, YIVO Executive Director Jonathan Brent delivered a scathing indictment of the Soviet Union’s Stalinist tyranny.

           He addressed the horror of the “thirty-three Jewish doctors who were accused of poisoning Kremlin leaders — which triggered massive repressions of Jews throughout the length and breadth of the Soviet Union…with consequences that were only averted by Stalin’s death on March 9, 1953.”

               Among those executed on August 12 — Yiddish writers David Bergelson, Itzik Fefer, Dovid Hofshteyn, Leyb Kvitko, Peretz Markish—and Yiddish actor Benjamin Zuskin. Other Yiddish writers and artists had fallen victim in earlier waves of ‘cultural’ reform…” The plan of the Soviet Union was to destroy the authentic voice of humanity and all culture — German culture, Polish culture, Ukrainian culture and substitute the platitudes of an ideology—the formulaic ways of thinking that were entombed to the political will and political character of the times. The greatest defiance that one can show to regimes like that is to withstand the lure of the platitudes…withstand the lure of habitual thinking.” Touting the victims’ courage, Brent noted: “each behaved with honor in court.”

            Queens College, CUNY Professor Thomas Bird (who is fluent in Welsh, Polish, Russian and more) delivered his recitative on the Soviet plot to destroy Yiddish culture—in Yiddish. “One of the most tragic events that beset Yiddish culture—was not only on August 12—but other intellectuals on other dates and in various prisons of the NKVD [KGB precursor] — including Henryk Erlich and Victor Alter.”

I had met Erlich and Alter as a child in pre-war Warsaw. My mother and I traveled with Erlich’s wife Zofia and son Viktor across Siberia [to Japan] and sailed with them on the “Heian Maru” to the U.S. unaware of their fate. I was also witness to the arrest of my father in Vilno when at dawn in August 1940 two black-leather coated NKVD agents [precursor of the KGB] and two bayonet bearing soldiers broke into the house we lived in— a few blocks from the YIVO’s building. My father [Matvey Bernsztejn) would later share a Lukishki [Vilno] prison cell with Menachem Begin before each was sent to Stalin’s gulags.


In a rich Russian-accented English, petite Zuskin Perelman — author of the biography The Travels of Benjamin Zuskin — stood at the dais and recalled her father’s life as behind her film clips of his performances were showcased on a large screen. Touting his multi-talented accomplishments she elaborated on scenes from a Yiddish production of King Lear and a fragment from Goldfadden’s Yiddish operetta The Witch (aka Di Makhasheyfe, Di Koldunie).

            “My father was one of the greatest actors,” said Perelman. “The theater in a totalitarian state is not just a place for entertainment…[you] speak in a vague language to convey a message which you could not dare talk out loud for fear of the authorities. The Moscow State Jewish Theater [1919-1949] was a beacon of light due to its Jewish message conveyed openly due to its stellar artistic level.”


The evening concluded with actress, singer Yelena Shmulenson ’s exquisite renditions of, among others,  Di Alte Kashe/Nit Bashert (The Old Question/Not intended/promised) words Sholem Aleichem; music L. Pulver);  Birobidzaner Viglid (Birobidzan lullaby [Birobidzan was USSR’s Jewish Autonomist Colony] words by I. Fefer music R. Boyarska) and A Hoikher Boym (A Tall Tree) Words: Shike Driz, Music: M. Poliansky. Her accompanist, pianist Steve Sterner.


You are invited to watch the record of my speaking on this website, in the entry Media/Videos/Speech Yivo