«Путешествие Вениамина. Размышления о жизни, творчестве и судьбе еврейского актера Вениамина Зускина»
Эта книга – о Московском государственном еврейском театре (1919 – 1949), его взлете и падении.
Эта книга – о трагедии выдающихся советских евреев, уничтоженных всего через несколько лет после окончания Второй мировой войны.
Эта книга – о Вениамине Зускине – но не только как о моем отце или даже как об актере, которого считали одним из лучших в двадцатом веке, или как о жертве – а как о человеке, в личности и жизненном пути которого, как в фокусе, отражены искусство, эпоха, судьба.
Книга состоит из двух частей.
Главы первой части названы действиями, потому что в описываемой жизни нагнетание внешних событий и внутренних переживаний происходило по всем канонам классической драмы вплоть до сцены «под занавес», подобную которой не придумал ещё ни один драматург. Не могли быть придуманы и «сцены» допросов в следственной тюрьме или показания на суде: отрывки из их стенограмм, без комментариев, вставлены в качестве Интермедий между действиями. В этой первой части есть также пролог и эпилог.
Вторая часть состоит из заметок и статей Зускина и нескольких писем. Перехожу к описанию первой части.
Пролог начинается со спектакля «Фрейлехс», где из глубины сцены несётся пляшущая толпа, темпераментно увлекаемая заводилой-Зускиным, а кончается его болезнью и арестом.
Действие первое (1899 – 1920). Детство и отрочество Зускина. Зарождение любви к театру. Первая мировая война.
Действие второе (1921 – 1928). Переезд в Москву. Знакомство с Грановским и Михоэлсом (в то время – настоящим и будущим художественными руководителями театра). Зачисление в штат театра. Модернистская режиссура Грановского. Зачатки того, что определит всю жизнь Зускина – тяжёлый труд и головокружительный успех, напряжённые поиски и блистательные находки, глубокие раздумья и кажущаяся лёгкость свершений, неуверенность в себе и рукоплескания почитателей, стремление к совершенству и трагический конец.
«Колдунья»: заглавная роль в этом спектакле принесла Зускину первую известность и славу. «200,000»: рождение знаменитых зускинских переходов – полет с зонтиком, танцующая походка и фейерверк шуток и смешных положений сменяются горечью и печалью. «Путешествие Вениамина Третьего» по Менделе Мойхер Сфориму: вершина зускинских сценических достижений. Здесь также возникло прославленное партнерство Михоэлс – Зускин. Они встречаются на сцене не впервые, но никогда раньше они не составляли подлинного дуэта. Этот дуэт, неразделимый и в жизни, проходит через всю книгу. «Они вместе попрыгали, потанцевали, поплакали и посмеялись и вместе заставляли зрителя переживать те же радости и печали. Судьба, которая обняла Михоэлса и Зускина, пронесла их через всю их актёрскую жизнь, судьба эта общая не оставила их вплоть до трагической гибели», писал художник ГОСЕТа и их общий друг Александр Тышлер.
После невероятного успеха «Путешествия Вениамина Третьего» ГОСЕТ отправляют на гастроли заграницу. Триумфальное шествие ГОСЕТа по Европе. Недовольство в Москве из-за «слишком вольного поведения госетовцев». Советские «тиски» начинают – пока только начинают – сжиматься. Преждевременное прекращение гастролей. Возвращение труппы в Москву без Грановского, который остается на Западе.
Действие третье (1929 – 1938). «Тиски» сжимаются сильнее. Новый период в истории ГОСЕТа – Грановский на Западе, Михоэлс только начинает путь художественного руководителя, власти требуют оставить гротески и модернизм и заняться советским репертуаром. Канун преследований и чисток. В тексте книги появляется некоторая натяжка – при описываемой обстановке не очень-то разгуляешься! Тем не менее, текст оживает вместе с ГОСЕТом, который ставит шекспировского «Короля Лира».
Подробное описание этого спектакля, перебиваемое «прыжками» в прошлое и будущее и различными ассоциациями. Вклад «Лира» в неувядающую славу ГОСЕТа. Сомнения и предчувствия, связанные с этим спектаклем: «Взмах скипетра Короля и звон бубенчиков на колпаке Шута возвещали начало конца».
В этом третьем действии Зускин представлен еще и как киногерой и преподаватель актерского мастерства в Еврейском театральном училище.
Действие четвертое (1939 – 1947). Тут происходит много всего и в жизни – двадцатилетие ГОСЕТа, награды Зускина, интересные работы в театре, в училище, на эстраде, в кино, – и в судьбе – война, эвакуация в Ташкент, создание Еврейского антифашистского комитета. Зускину стоило жизни членство в комитете, не в театре, но судьба здесь уже начинает превалировать над театральной тематикой и надо всем прочим, и это отражено в книге за счет не числа страниц, а возрастающего чувства тревоги.
Главные театральные роли этого периода: Гоцмах в «Блуждающих звездах» по Шолом Алейхему и Реб Екл во «Фрейлехсе» Шнеера.
Действие пятое (1948 – 1952). Похороны Михоэлса. Затем и примерно де середины пятого действия – мрачное настроение Зускина и его страхи, его руководство ГОСЕТом, несколько спектаклей, где он играл или которые ставил, его болезнь и арест.
Вся вторая половина пятого действия посвящена допросам Зускина на следствии, разумеется, с отступлениями и предположениями, и его подготовке к суду.
Эпилог. Суд над членами Еврейского антифашистского комитета. Фактически приведена сокращенная стенограмма той части судебной документации, которая относится непосредственно к Зускину. Несмотря на то, что эта документация кончается смертным приговором и справкой об исполнении приговора, конец Эпилога является жизнеутверждающим. Читатель возвращается к зускинскому герою из Пролога. Там он радостно ведет толпу и немного грустит, а тут он гасит поминальные свечи и восклицает: «Гасите свечи! Задуйте грусть!»
Труд Аллы Зускиной Перельман выходит за рамки простых воспоминаний об отце. Автор прослеживает жизненный путь Вениамина Зускина. Несмотря на то, что Зускин получил еврейское воспитание, и играл в еврейском же театре, он объективно служил мостиком между двумя культурами - европейской и еврейской. Читатели то оказываются вместе с ним в местечке, то ощущают мертвящее дыхание сталинского следствия, то погружаются в атмосферу ГОСЕТа, видят его актеров и зрителей. Книга снабжена обстоятельным комментарием, что в наше время - редкость. Кроме того, она богато иллюстрирована. Большинство из 240 фотографий, по которым можно проследить не только жизненный путь главного героя, но и его творчество, а также некоторые моменты еврейской истории в СССР, публикуется впервые. В конце приведены выступления самого актера и краткая хронология его жизни.
Алла Зускина Перельман, ежемесячный журнал на русском языке «Юг», , Ашкелон, Израиль, 2003
28 лет тому назад в Москве, после подачи документов, необходимых для оформления выезда в Израиль, я занялась подборкой того немногого, что у меня сохранилось из материалов о моем отце и его театре, ГОСЕТе (Московском государственном еврейском театре). В течение двух месяцев ожидания я несколько раз посещала Театральную библиотеку, чтобы пополнить свой домашний архив.
Почему я это делала?
Потому что если есть люди, которые, даже не отдавая себе в этом отчета, становятся выражением определенного пласта культуры, определенной эпохи, духа своего народа, то одним из таких людей был мой отец.
Потому что еще тогда я считала себя обязанной рассказать Израилю и миру о славной и трагической роли, которая выпала на долю моего отца, еврейского актера Вениамина Зускина.
В течение всей моей жизни в Израиле, наряду с занятостью семьей и работой, я старалась хоть что-то сделать в этом направлении. Так, я входила в состав комиссии по установлению памятника в Иерусалиме, принимала участие в устройстве выставки о ГОСЕТе в Музее диаспоры в Тель-Авиве, выступала на митингах и собраниях, а также в школах перед детьми и молодежью, по радио и телевидению, давала различные интервью, писала статьи.
Четыре года назад, в день столетия со дня рождения Зускина, в иерусалимской Синематеке, на основе моего письма, был организован вечер его памяти. Благодаря видеозаписи этого вечера и предоставленным мной дополнительным материалам и разъяснениям в 2000 году был выпущен документальный телефильм о Зускине.
И все же меня не оставляла мысль, что всего этого недостаточно, что если я хочу, чтобы о жизни и творчестве отца стало известно в полном объеме и с максимальной достоверностью, я просто обязана написать книгу.
Однако, прежде всего я должна была узнать, понять, сформулировать, определить – кем он был, мой отец Вениамин Зускин?
Жертвой?
Это верно, ведь такова его судьба. Тем не менее, несмотря на некоторые особенности того, что случилось лично с ним, сам факт, что еврей оказался жертвой, никого не может удивить, особенно у нас, в Израиле.
Актером?
И это верно, ведь такова его профессия. Тем не менее, несмотря на особенность его таланта, сказать так – значит не сказать ничего. Ведь в России – во все времена и по отношению ко всем населяющим ее народам, а уж в советское время и по отношению к евреям и подавно – театр был не местом развлечения, а средоточием культуры. Перефразируя известного поэта, можно сказать: актер в России – больше, чем актер. Доказательство? Полное уничтожение еврейской культуры и последующие гонения на евреев в Советском Союзе началось с физического уничтожения двух актеров – Михоэлса и Зускина.
Я прочла у драматурга и театроведа Александра Борщаговского: "Всего трагизма судьбы Вениамина Зускина, одного из самых ярких талантов мирового театра первой половины ХХ века, не понять вне контекста его артистической жизни и особых обстоятельств его ареста".
Задолго до того, как я это прочла, для меня уже было очевидно, что между понятиями "Зускин-актер" и "Зускин-жертва" есть связь. Вот только оставалось решить – что предшествует чему: влияло ли предчувствие будущей трагедии на блеск его игры или его блистательная игра привела к скорбному концу? Чтобы в этом разобраться, понадобилось собрать множество данных.
Выйдя на преждевременную пенсию, я вплотную занялась сбором данных. Расспрашивала самых разных людей и рылась в архивах, в Израиле и в Америке, но больше всего, конечно, в Москве – в театральных библиотеках, фондах, музеях. Добралась и до архивов ФСБ, откуда вышла с папками, наполненными копиями протоколов следствия и суда.
Итак, материалы собраны, компьютер налажен, есть желание писать, есть время. Но… как это делается? Описать спектакли с тем восхищением, которое я испытывала, читая рецензии? Приложить ко всему этому протоколы суда и следствия, с пояснениями от себя? Не получится ли набор разрозненных текстов, не дающий цельного представления ни о человеке, ни о событиях? Да и не будет ли это просто скучно – и мне, и читателю?
Я снова и снова перечитываю накопившиеся тексты, продумываю все сначала. Постепенно начинаю понимать: и то, что я знала об отце, и другие события отцовской и окружающей его жизни, и рецензии, и даже протоколы – переплетаются между собой. Например, еще в двадцатые годы, в разгар европейских гастролей ГОСЕТа, сопровождавшихся фейерверком восторгов критики и публики, к театру и к отцу неотвратимо тянулась "рука Москвы". В страшные сороковые, когда уже не было Михоэлса, когда за отцом уже ходили по пятам, он выходил на сцену и свою боль вкладывал в свои роли.
Когда отца арестовали, я была слишком мала, а пока собралась писать книгу, многих очевидцев уже не было на свете. Так вот, это, может быть, прозвучит странно и страшно, но о многом, что происходило с отцом в жизни и на сцене, и о его отношении к тому и другому я узнала… из сказанного им на следствии и суде. Вернее, мне приходилось читать между строк и дополнять сказанное тем, что мне или другим было известно или что можно было домыслить.
Во всем этом было столько драматизма, что я решила назвать главы книги действиями, как в пьесе. Внутри каждого действия – переход от одного события отцовской жизни к другой, от одной роли, в театре или в кино, к другой. Каждое действие – этап жизни отца. Между действиями я решила дать "врезки" – интермедии, состоящие только из кусков протоколов следствия и суда. Протоколы я привожу, не комментируя – сухой, казенный, безжалостный текст говорит сам за себя, – но подбираю их так, чтобы "сюжет" куска был связан с темой действий, между которыми он "врезан".
И коль скоро книга построена, как пьеса, в ней, разумеется, не обошлось без пролога и эпилога, где тоже сочетаются актерская игра и допросы.
Моя книга – не воспоминания, а попытка передать моё видение отца, создать картину его жизни и его эпохи.
Я рылась в материалах, компоновала их, писала один вариант, другой, и все это делала с увлечением и полнейшей самоотдачей. Но вот – книга закончена, передана в издательство, наконец, вышла в свет. Как ее примут? Сумела ли я передать мое видение? При написании книги у меня было несколько как бы внутренних целей, граней, которые хотелось бы осветить. У меня начались страхи – достигнуты ли эти внутренние, конкретные цели.
Книга покинула типографию 9 августа 2002 – как и было мне обещано превосходным издателем Михаилом Гринбергом, накануне 12 августа, 50-летней годовщины со дня расстрела отца и других членов Еврейского антифашистского комитета 12 августа 1952 года.
А в конце сентября – начале октября 2002 года в Москве состоялся Четвертый фестиваль искусств имени Соломона Михоэлса.
Такие Фестивали проходят каждый год, начиная с 1998 года, продолжаются несколько дней и состоят из ряда мероприятий, в разных местах Москвы: в театрах, концертных или лекционных залах и т.д. Каждый Фестиваль посвящен какой-либо конкретной теме, так или иначе связанной с Михоэлсом или с еврейской культурой. Открытие и закрытие проходит обычно весьма торжественно.
На сей раз, в 2002 году, Фестиваль был посвящен, естественно, 50-летию со дня расстрела членов Еврейского антифашистского комитета.
Одним из мероприятий этого Фестиваля была презентация моей книги. Она проходила в конференц-зале Российской государственной библиотеки (бывшая Библиотека им. Ленина). Выступавшие на презентации, не все из которых были со мной знакомы, и из которых никто не знал о моих страхах, один за другим, не сговариваясь, отмечали именно те аспекты, с которыми мои и, как оказалось, их сомнения были связаны.
С одной из выступавших я была знакома, и очень давно – с момента моего рождения. Я говорю о Наталии Вовси-Михоэлс, дочери Соломона Михоэлса. Я знала, что она уже успела прочесть книгу, но не знала ее мнения. Она сказала, что и у нее были страхи – сумею ли я верно описать то, чем жили наши с ней отцы, ведь она старше меня и успела в той жизни участвовать, а я была ребенком. Но протоколы, неожиданно вклинивающиеся в описание яркой жизни, по словам Наталии, передают именно атмосферу той жизни. Итак, мой первый страх развеялся.
Михоэлс и Зускин в жизни, на сцене и в сознании тех, кто о них знает, связаны неразрывно, они как бы двойной символ советской еврейской культуры. Пытаясь докопаться до сути вещей, я поняла, что если вообще люди – люди, а не символы, что если у каждого человека своя индивидуальность, то это применимо и к этим двоим. Я обнаружила, что у них бывали и споры, и разногласия, и что ко многому они относились неодинаково. Сумела ли я, не умалчивая об этом, передать главное? Профессор Вячеслав Иванов, руководитель Отдела театра в Институте искусствознания в Москве, сказал на презентации, что наконец-то, благодаря моей книге, стали известны подробности о творчестве Зускина, а не только Михоэлса, как раньше, и что тем самым заполнен пробел в истории еврейского и мирового театра, которому оба они принадлежат. Конечно, я была этому рада, но больше всего меня порадовали слова Иванова о том, что в книге в равной мере отдана дань уважения к памяти обоих. Таким образом, и этот мой страх рассеялся.
А смогла ли я, не будучи искусствоведом, передать свое впечатление от спектаклей ГОСЕТа, которые я все "просмотрела" мысленно? Того же боялась выступавшая на московской презентации Зоя Копельман, исследователь литературы из иерусалимского Еврейского университета. Она отметила, во-первых, новый и необычный, с ее точки зрения, жанр книги, а во-вторых, нечто, для меня очень важное, – что черно-белые страницы книги дают возможность увидеть цветной спектакль. Ну вот, еще один мой страх позади.
А факты? Достаточно ли они в моей книге достоверны? Марлен Кораллов, литератор и активист Общества "Мемориал" (общество памяти жертв сталинизма), сказал на презентации, что раскрыл мою книгу с полнейшим недоверием, поскольку привык к произвольному обращению с фактами у многих авторов воспоминаний, но что в моей книге точность фактов его поразила. Так рассеялся мой последний страх.
Последний? Нет. Я уже упоминала, что книга вышла к годовщине расстрела. Смею ли я считать ее памятником отцу? Гриша Казовский, историк еврейской культуры из Еврейского университета в Иерусалиме, оказавшийся в момент презентации, как и Зоя, в Москве, сказал, что, согласно еврейской традиции, кадиш (поминальную молитву) по отцу читает сын. У Вениамина Зускина сыновей не было, только дочери, но, сказал Гриша, книга, написанная одной из его дочерей, – истинный кадиш.
Заключительный вечер Четвертого фестиваля, состоявшийся в заполненном до отказа огромном концертном зале "Россия", был посвящен расстрелянным 12 августа 1952 года... На просцениум вышла Ирина Горюнова, художественный руководитель фестиваля и вдруг… заговорила моими словами. Я была поражена – ведь книга только что вышла, а Ирина уже успела ее оценить. Она прочла отрывок, где я вспоминаю, как видела своего отца в последний раз.
Я прошу уважаемых редакторов и читателей журнала "Юг" мне поверить – я пишу о реакции на мою книгу только потому, что, если уж я рассказываю здесь о процессе ее создания, то без упоминания такой обратной связи мой рассказ был бы неполным. Буду счастлива узнать также мнение тех, кто когда-нибудь прочтет мою книгу.
Театральный музей-архив им. Исраэля Гура, Иерусалим, 17 ноября 2002
Добрый вечер!
Я благодарю хозяйку этого дома Любу Юниверг и Леню Юниверга и, конечно, Клару Эльберт за организацию этой встречи и за то, с какой любовью, трогательным вниманием и энергией они это сделали.
Наша встреча именно здесь и именно сегодня очень символична.
Зускин был выразителем еврейского духа, – и мы собрались в Иерусалиме. Зускин представлял еврейскую культуру, – и мы собрались в Еврейском университете. Зускин представлял еврейский театр, – и мы собрались в Mузее еврейского театра, и нас окружают экспонаты, связанные с Московским ГОСЕТом, театром, где Зускин играл…
Я благодарю издательство Гринберга за прекрасное издание книги и за то, что на всем пути моей совместной работы с издательством между мной и его издателем, редакторами и другими сотрудниками было полное взаимопонимание. Тот факт, что книга вышла именно в этом издательстве, тоже символичен, потому что издательство называется "Гешарим. Мосты культуры – Иерусалим-Москва". Зускин был еврейским актером, но был им в Москве и был убит в Москве.
Я благодарю профессора Мордехая Альтшулера, взволнованное предисловие которого начинает эту книгу и который, так же как и Гриша Казовский, с самого начала поддерживал идею ее написания.
Я благодарю всех, кто вызвался сегодня здесь выступить, и вас, дорогие гости.
Собрав материалы для книги из разнородных источников, я увидела, что у меня в руках – клубок. Распутывая клубок, я не только поняла значение фактов и событий, – я обнаружила, что сами собой разбиваются вдребезги устоявшиеся стереотипы и что для меня очень важно поделиться этим с читателем.
Первый стереотип – личность Зускина и все грани его деятельности.
Говорят, он был актер Б-жьей милостью, прежде всего движимый интуицией. Это лишь часть истины. За каждой сыгранной ролью скрывались упорный труд, работа над телом и духом, масса книг, знаний, раздумий. Да и было актерство хоть и главной его ипостасью, но не единственной.
О Зускине как режиссере знают мало. На сцене ГОСЕТа ему довелось ставить спектакли то в 37-м году, то в эвакуации, то после убийства Михоэлса, то есть в периоды, не позволявшие в полной мере проявить режиссерское мастерство. А вот певица, которой он ставил эстрадную программу, вспоминает о Зускине – и я это привожу в книге – как об удивительном режиссере, который на всю жизнь привил ей вкус и открыл ключ к таинствам высокого искусства.
Зускин был и педагогом, и об этом говорят – если вообще говорят – вскользь. Но уж если говорят… Один из его учеников вообще считал, что за всю историю искусства до Зускина только мастера Возрождения, такие, как Микельанджело или Леонардо-да-Винчи, умели, не скрывая, передавать своим ученикам все тонкости ремесла. При этом на его курсе в театральной студии был немалый отсев, потому что в искусстве Зускин не знал компромиссов. Вот вам и мягкий, не умеющий настаивать человек.
О периоде зускинского художественного руководства ГОСЕТом, после убийства Михоэлса, принято говорить снисходительно – мол, Зускин не создан для роли начальника. Это сущая правда. Но он сыграл эту роль. Я пишу о том, что он разбирался и в неактерских делах, так как до театральной студии был студентом технического ВУЗа, а поступив в театр, где не хватало сотрудников, работал и как актер, и как секретарь-машинистка, и как счетовод. Став худруком, он и начал со счетоводства и сразу понял, что театр нарочно держат в тисках нерентабельности, и понял, как с этим бороться, и впрямь принял несколько спасительных решений. То, что все это никого не спасло, от него уж никак не зависело.
Он и в Еврейском антифашистском комитете, из-за членства в котором его расстреляли, и на заседаниях-то не бывал – некогда, каждый вечер спектакль; да и вообще был там вроде бы "сбоку-припеку". И опять – вроде бы. Современный историк считает Зускина ключевой фигурой, если не в Комитете, то в "Деле" Комитета. Ведь главным обвиняемым был убитый Михоэлс, так у кого можно попытаться выспросить о нем что-нибудь компрометирующее, как не у Зускина, самого близкого ему человека? И этот мягкий, измученный, тяжело больной человек, игравший в начале следствия навязанную ему роль, на первом же этапе временного затишья следствия одним из первых обвиняемых письменно отказался от своих показаний.
Второй стереотип. Вот мы к нему и подошли. Его название состоит из двух слов, которые пишутся через черточку: Михоэлс – Зускин. Это не просто стереотип, это миф, даже целых два. В одном мифе их близость и дружба окутаны сладко-розовой дымкой, в другом смакуется упоминание Зускиным на суде каких-то там недостатков Михоэлса. Мне очень хотелось показать не мифы, а живых людей, бывших неповторимым, непередаваемым, единственным в своем роде актерским дуэтом и связанных в жизни взаимной привязанностью, порой не свободной от конфликтов. Как могло быть иначе? Оба были страстны, и каждый из них был страстен по-своему.
Третий стереотип – я назвала бы его стереотипом жертвы – это сегодняшняя расстановка акцентов. Тот, кто о Зускине слышал, может, и знает, что он был актером, но игру его не видел и о его театре знает понаслышке, а вот трагическая судьба – это понятно всем, а уж тем более нам, израильтянам, тут и расписывать нечего. Несмотря на то, что, как я уже упомянула, в книге отведено определенное место трагическим событиям, я, готовя книгу об отце, так увлеклась тем, что узнала о вдохновенном творчестве и необыкновенности его театра, что мне просто не терпелось об этом рассказать. Вот и вышло, что в какой-то мере у меня сами собой расставились акценты – в пользу того, чем Зускин был, а не того, что с ним сделали.
То ли распутались мои клубки, то ли нет, но нить, за конец которой я ухватилась, повела меня по пути, оказавшемся для меня захватывающе интересным. И все же я так и не знаю, привела ли она к полной разгадке тайны – чем же все-таки было явление, именуемое "Зускин"?
Phone: +972.52.348 8874
Fax: +972.3.533.40.33
Email: alazup@gmail.com